– Извини, не знал.
– Зачем ты это сделал?
– В последнее время я много чего сделал. Что именно тебя интересует?
– Зачем я тебе? Зачем ты притащил меня сюда? Что тебе надо?
– Не знаю, каких ужасов ты успела навыдумывать, то придется мне тебя разочаровать. Мне от тебя не надо ничего.
– Тогда зачем ты держишь меня здесь?
– Я тебя не держу. Как только доктор Отто скажет, что ты здорова, ты будешь вольна уйти. Если тебе есть куда.
– А если нет?
Я пожал плечами.
– У меня в замке много комнат.
– Тебе нужна моя душа?
– Я не дьявол, – сообщил я. – Даже мои враги считают меня всего лишь его наместником на земле. Не более. Можешь мне не верить, но я сожалею о том, что с тобой произошло. Я не хотел этого.
– Полчаса разговора с тобой разрушили всю мою жизнь.
– Извини. Что я могу еще сказать?
– Зачем ты меня спас?
– Не знаю. Наверное, потому, что чувствовал в себе вину. За те полчаса.
– Ты хочешь сказать, что способен чувствовать вину?
– В конце этого предложения слово «тварь» тоже бы не помешало.
– Ты надо мной смеешься?
– Скорее, над собой.
– Ты…
– Там, в кресле, – сказал я. – Если захочешь уйти, это тебе пригодится.
Она недоуменно смотрела на свою одежду, ту самую, которая была на ней во время нашей злополучной прогулки. И на свой кинжал, который не защитил ее от людей, объявивших ее ведьмой.
– Откуда это у тебя?
– Я навестил тюрьму еще раз. Они держали это неподалеку, хотели сжечь вместе с тобой.
– Что ты делал в тюрьме?
– В первый раз? Или во второй?
– Во второй.
– Раздал долги.
– Палач? – В ее голосе, прежде безжизненном, появилась надежда.
– Мертв.
– Что я должна тебе за это?
– Ничего.
– Такие… – Она немного замешкалась перед следующим словом, но все равно произнесла его: – …такие люди, как ты, никогда ничего не делают даром.
– И много в своей жизни ты встречала таких людей, как я?
– Ты непохож на…
– Тварь, – подсказал я.
– Встретив тебя, я никогда бы не подумала, кто ты есть на самом деле. Собственно говоря, я и не подумала. Ты понимаешь, что ты сделал? Полчаса разговора с тобой перечеркнули всю мою предыдущую жизнь.
– Это ты уже говорила. Я готов загладить свою вину.
– Как?
– Предложи ты.
Она задумчиво повертела в руках кинжал.
Я встал с кресла, заложил руки за спину и подошел к ней.
– Можешь ударить, если хочешь, – сказал я. – Только предупреждаю, что этим ножиком меня порешить не получится. Но вот в библиотеке – если хочешь, я объясню тебе, как туда пройти, – на стене висят два меча, Второй и Пятый. Ты можешь взять любой из них.
– Так я тебе и поверила…
– Альберт! – позвал я.
Три секунды, слабый шорох, и он уже здесь.
– Сходи в библиотеку и принеси Второй клинок, – сказал я.
– Слушаюсь, милорд.
Ушел.
– Ты хорошо выдрессировал своих рабов, – сказала она.
– У меня нет рабов.
– Ха.
– Как ты отличаешь раба от свободного человека?
– Раб выполнит любой приказ своего хозяина. Без колебаний и вопросов. Как этот старик.
Я пожал плечами.
Альберт замер на пороге. Несмотря на то что у него в руке был обнаженный, меч, в его фигуре не было и капли угрозы. Альберт и оружие – две вещи несовместные.
– Вручи меч даме.
– Милорд?
– Вручи меч даме, Альберт.
Нумерованный клинок был бы тяжеловат для Илейн даже если бы она была полностью здорова. Сейчас ей приходилось держать меч двумя руками, но лезвие все равно ходило ходуном.
– Альберт, на какой высоте мы сейчас находимся?
– Около ста метров над склоном горы, милорд.
– Спрыгни с террасы.
– Зачем?
– Силу гравитации хочу проверить.
– Надеюсь, вышутите, милорд, – сказал он. – Прыжки с террасы не входят в мои служебные обязанности.
– Ты прекословишь мне?
– Милорд, я старый человек мирной профессии. Я служил вашему отцу, а теперь служу вам. Я был верен вашей семье всегда и во всем. И я вполне допускаю возможность умереть по вашему приказу, если возникнет необходимость. Сейчас я такой необходимости не вижу. Извините, есть у вас какие-то пожелания из сферы моих постоянных обязанностей?
– Пошли кого-нибудь за Лансом, – сказал я. – Но пусть придет сюда не раньше, чем через полчаса.
– Милорд…
– Да, Альберт?
– Принести вам Призрак Ночи? – Глаза дворецкого были прикованы ко Второму мечу, который держала в руках Илейн.
– Нет необходимости.
– Как скажете, милорд.
– Ну ладно, – сказала Илейн, когда мы снова остались на террасе вдвоем. – Этот старик не раб. И он почему-то беспокоится за тебя, я прочла это в его глазах. Это на самом деле Второй меч? Зачарованное оружие, которым тебя можно убить?
– Да.
– И ты не боишься, что я тебя сейчас проткну?
– Нет.
– Думаешь, я этого не сделаю?
– Я не знаю наверняка, – сказал я. – Но предполагаю, что не сделаешь. По крайней мере, сейчас.
– Почему?
– Потому что тебе любопытно, – сказал я. – И кроме того, на данный момент ты не производишь впечатление человека, решившегося расстаться с жизнью. Потому что если ты меня убьешь, живой из Цитадели тебе не выйти.
– Многие герои согласились бы обменять свою жизнь на твою смерть.
– Тогда руби.
Она подняла меч на высоту груди, сделав вид, что целится мне в сердце, и внезапно бросила его на пол.
– Этот меч слишком тяжел для меня.
– Довольно-таки странный ответ на вопрос: «Девушка, а почему вы не спасли мир, когда у вас была такая возможность?»
– Меня он устраивает.
– А меня нет. Почему ты не убила меня?
– Может быть, я еще убью тебя, – сказала она. – Позже. Но сначала я хочу понять.